Yes it helps, thank you very much! Some follow up comments:
Cudhras: I am honestly not sure who made up this name or what its etymology is, it may however well be that it has the word "cû" or "cûd" in it and the proper spelling would be Cûdhras which is just not reflected in the warp's name. In that case your transcription would be correct. However if the correct spelling is Cudhras, then the "u" needs to be short.
I believe
@jacenpeter named (since he made) this mountain, and the name comes from bow, hence cú. The second part may be a mistaken borrowing from Caradhras.
Dunharrow: I am very careful when it comes to English pronounciation as it is not my native tongue. In IPA I would say Dunharrow is pronounced /dʌnhærəʊ/ which, following the phonemic mode proposed by Mans Björkman (
Amanye Tenceli: Tengwar - General Use: English) would result in this:
I am a little confused about that Mans uses the u-Tehta for the "ow"-Diphtongue which seems weird to me as it clearly makes an "o"-sound. On the other hand, he says that these Diphtongues were attested in the source material shrug.
Obviously however, you tried to transcribe Dunharrow not phonologically but orthografically (letter by letter rather than how its pronounced) which is also totally a valid approch. In that case your transcriptions are correct. For doubled R do not change rómen to óre, but use the tilde as you did, even if it looks a tad off.
Yeah... I'm rather lazy and tend to go with orthographic spellings for English words. It's just easer to read, though I realize that kind of defeats the whole point of tengwar!
Aelhroth: This one I am really not sure about as I can not unveil the etymology behind it. I think I can make out the word ael "pool" and maybe roth "cave", but that additional h in between is puzzling me as their is neither a word aelh nor hroth, nor even any word in Sindarin starting in rh- nor ending in -lh. So I think here there is no true correct transcription. Yours surely is not bad; My thought was just whether the "h" belongs to the L or R, depending on that you may have not been able to use the Alda (LH) tengwa there.
I agree, it was very unclear where the h should go. But in the end I decided I liked the sound of /a͡ɛɬrɔθ/ better than /a͡ɛlhrɔθ/.
Spathlin: Strange name, not even sure whether it's supposed to be Sindarin, there's no Sindarin-word starting in SP. But if it was a Sindarin name, your transcription using the unvoiced TH is correct. In Sindarin, unvoiced TH is always transcribed as TH in latin script, and voiced TH always as DH.
The name comes from MERP and is described as a pre-Numenorean element
on that wiki. I just now did some digging there (which hurt just a little) and found that the language it may come from is approximated with Breton, which contains a /ð/ but not a /θ/. But if I remember correctly,
@Fireinferno13 led this town so I'll ask him. How would you personally pronounce it, Fire?
Lebennin: Has no long vowels. Also as seen in the King's Letter, double-n and double-m are interpreted as pre-nasalized N and M respectively, thus placing the tilde above the tengwa instead of below it.
Pelargir: Has no long vowels either.
I realize now this is the case since they are not marked, though it leaves me a little confused. I had seen on TolkienGateway that the last element of Pelargir was from cîr and Hisweloke's dictionary says the plural of nen is nîn (in Lebennin). Does some linguistic thing occur to shorten those vowels when they become part of a word?
Firienfeld: This one (like Dunharrow) is not actually English, it's Old English (resp. Rohirric) and I have no experience whatosever how to pronounce these exatly.
[FIR-JEN] seems unlikely tho, I'd go with [FIR-I-EN].
I too would pronounce it as three syllables. However Tolkiengateway says firien comes from Old English firgen, and wiktionary says firgen could have been pronounced with /ɣ/ instead of /g/. I feel like I have heard of examples where this sound turned into a y.
Nindalf: I am actually not even 100% sure whether you could write the D with pre-nasalization here. It's true that some of these combined sounds do not occur across compound components (Nindalf is nîn + talf), but in this specific case i am not 100% sure. But I am 90% sure that the N and D would be spelled seperately. Another problem is there though: F at the end of words are pronounced as [v] (words with PH at the end like alph are pronounced like [f]) and thus, the tengwa amba is used.
Well dammit Tolkien, why didn't you just spell it with a v? As long as you're "romanizing tengwar," couldn't you have romanized it in the most sensible way?